Iconocity Adaptation: An Analysis of Onomatopoeias in Finance Smurf Comic and Its Indonesian Translation Smurf Bendahara
DOI:
https://doi.org/10.33633/lite.v16i1.3487Keywords:
comic, Finance Smurfs, iconicity, onomatopoeia, translationAbstract
Onomatopoeia is one example of iconic signs influenced by the culture of the origin of the speakers. Translating an onomatopoeic word will need more than just a dictionary, but also culture and linguistic understanding of both source and target languages. Dealing with this issue, this research attempts to investigate how the onomatopoeias featured in the Finance Smurfs comic is translated into Indonesian. The data were obtained from Finance Smurfs comic and its translated version. Using articulatory phonetics to describe 47 onomatopoeias found in the comic, 43 are classified as iconic in both SL and TL, while 4 of them are not iconic. In addition, although the forms of onomatopoeias in source and target language are different their meanings are maintained based on the context.References
Bowen, Caroline. (2015). Speech Language Therapy. Retrieved on June 4, 2018 from https://www.speech-language-therapy.com/index.php?option=com_content& view=article&id=22& Itemid=124
Djatmika, Unggul. (2013). Contrastive Linguistics & Error Analysis. Retrieved on June 13, 2018 from https://www.slideshare.net/Djatmika1/contrasting-indonesian-english-diphthongs
Eliza, Tiara. (2013). An Analysis of Onomatopoeia in Garfield Comic. Vivid Journal of Language and Literature Vol 2, No 2
Dofs, Elin. (2008). A Comparative Study of English and Swedish Animal Sound. Karlstad: Karlstad University
Fromkin, Victoria, Robert Rodman, and Nina Hyams. (2009). An Introduction to Language. Boston : MA Cengage Wadsworth.
Guynes, S. A. (2014). Four-color sound: a peircean semiotics of comic book onomatopoeia. The Public Journal of Semiotics, 6(1):58–72.
Hartono, Rudi. (2009). Teori Penerjemahan (A Handbook for Translator). Semarang: Cipta Prima Nusantara
Hinton, Leanne, Johanna Nichols, and John J. Ohala. (1994). Sound Symbolism. Cambridge: Cambridge University Press.
http://bluebuddies.com/cgi-bin/ultimatebb.cgi?ubb=get_topic;f=1;t=003265;p=0 [Retrieved on Feb 20th, 2018]
http://download-komik-ebook.blogspot.co.id/2013/07/komik-smurf-bahasa-indonesia.html [Retrieved on Feb 20 th. 2018]
Keraf, Gorys. (1997). Lingustik Bandingan Tipologis. Jakarta: Gramedia
Lambert, V. A., & Lambert, C. E. (2012). Qualitative Descriptive Research: An Acceptable Design. Pacific Rim International Journal of Nursing Research, 16(4), 255-256. Retrieved from https://he02.tci-thaijo.org/index.php/PRIJNR/article/view/5805
Machali, Rochayah. (2000). Pedoman Bagi Penerjemah. Jakarta: PT. Grasindo
Meyer, Charles F. (2009). Introducing English Linguistics. Boston: Univerrsity of Massachusetts Press.
Najichah, Amalia Fajriyyatin. (2018). Analisis Struktur dan Makna Onomatope dalam Komik Baru Klinting Karya Sapriandy. Jalabahasa Jurnal Ilmiah Kebahasaan. Vol. 14 No. 2 pp1-8
Nöth, Winfried. (2001). Semiotic Foundations of Iconicity in Language and Literature. Sao Paulo: University of Kassel and Catholic University of Sao Paulo.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2020 Ailsa Agatha Santoso, Nina Setyaningsih
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors of LITE: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya must agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal the right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) before and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).