Translation Techniques of Illocutionary Acts in Jack Canfield and Mark Victor Hansen Novel's "Chicken Soup for the Mother of Preschooler's Soul"
DOI:
https://doi.org/10.33633/lite.v1i1.3435Keywords:
Chicken Soup, Illocutionary Acts, Language, Translation, , Translation Techniques.Abstract
Abstract: This research entitled Translation Techniques of Illocutionary Acts in Jack Canfield and Mark Victor Hansen Novel's "Chicken Soup for the Mother of Preschooler's Soul". It is directed to find out the illocutionary acts and the translation techniques in translating quotes in target language. This research used descriptive-qualitative method.Based on the analysis, there are 3 illocutionary acts used including Representative occurs 65 times, represents 77,38%. Directive occurs 16 times, represents 19,05%. Commissive occurs 3 times, represents 3,57%. There are no Declaration and expressive illocutionary are found. The researcher also found there are 15 translation techniques by Molina Albir. They are Adaptation (4 data) 4,76%, Amplification (7 data) 8,33%, Pure Borrowing (1 data) 1,19%, Naturalized Borrowing (2 data) 2,38%, compensation (6 data) 7,14%, description (1 data) 1,19%, discursive creation (5 data) 5,95%, establish equivalent (9 data) 10,71%, generalization (1 data) 1,19%, linguistic amplification (15 data) 17,86%, linguistic compression (7 data) 8,33%, literal translation (12 data) 14,29%, modulation (2 data) 2,38%, particularization (3 data) 3,57%, reduction (4 data) 4,76%, transposition (5 data) 5.95%. The total data is 84. The technique of translation that the researcher found is dominated by Linguistic Amplification technique 17,86%. it is caused by illocutionary acts which contain mostly linguistic amplification that make the message more clearly to the target reader. From the findings, it concludes that the translator should know about the pragmatic, speech acts that involve illocutionary acts to maintain the intention from the author and understand the technique in translating text to get good translation to make the readers understand and get the message of the text.References
Albir, Molina. 2002. Translation Technique Revisited: A dynamic and Functionalist Approach. 2002. Vols. XLVII,. No.4.
Gosa, Carolyn Mitcell. Blogger.com. [Online] [Cited: November 19, 2019.] http://motivationisfundamental.blogspot.com/p/motivation-relationship-to-learning.html.
Hadibroto, Yasmine. 2010. Chicken Soup for the Mother of Preschooler's Soul. Jakarta : PT Gramedi Pustaka Utama.
Huber, D. L. 2006. Leadership and nursing care management. Philadelphia : Saunders Elsevier.
Jack Canfield, Mark Victor Hansen. 2012. PlayBook. Google Play. [Online] August 21, 2012. [Cited: November 19, 2019.] https://play.google.com/books.
Mardiana, Cerly. 2017. The Translation Technique Of Illocutionary Act In Seribu Kunang-Kunang Di Manhattan. Jakarta : Uin Syarif Hidayatullah.
Mieder, Wolfgang. 2004. Proverbs. London : Greenwood Press.
Moleong, Lexy. 2005. Metodologi Penelitian Kualitatif. Bandung : PT Remaja Rosdakarya.
Ovina Nindyasari, Raden Arief Nugroho. 2013. An Analysis of Directive Illocutionary Act of Luther Character In The Novel “Skipping Christmas†Translated Into “Absen Natalâ€. Semarang : Universitas Dian Nuswantoro, 2013.
Searle, John R. Austin on Locutionary and Illocutionary Acts. s.l. : JSTOR, 2005.
Yule, George. 1996. Pragmatics. New York : Oxford University Press, 1996.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2020 Amelia Novianti, A Soerjowardhana
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors of LITE: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya must agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal the right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) before and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).