Translation Analysis of the Article in National Geographic Magazine Entitled “The End of Trash” by Robert Kunzig, 2020 Edition
DOI:
https://doi.org/10.33633/es.v7i01.11421Keywords:
magazine, National Geographic, translation techniques, translation qualityAbstract
This study aimed to identify the translation techniques and quality of the article "The End of Trash” from the 2020 edition of National Geographic Magazine. The data comprises sentences from three subchapters Food, Clothes, and Metal in both English and Indonesian. This research used a descriptive qualitative method to analyze data. The study identifies translation techniques based on Molina and Albir's (2002) theory and evaluates translation quality according to Nababan's (2012) framework. The analysis reveales 14 translation techniques, Established Equivalent (34.9%), Reduction (17.8%), Literal Translation (8.3%), Borrowing (6.9%), Amplification (6.6%), Discursive Creation (5.5%), Transposition (4.2%), Modulation (4.2%), Adaptation (3.1%), Calque (3%), Particularization (3%), Linguistic Compression (1%), Generalization and Linguistic Amplification at (0.6%). The quality assessment indicates a high level of accuracy, with 80.9% of the translations classified as accurate, 78.5% considered acceptable, and 80.1% readable. The study suggests that future research could explore other editions of National Geographic to provide a broader perspective on translation practices.References
Akhiroh, N. S. (2013). The influence of translation technique on the quality of the translation of international news in Seputar Indonesia Daily. LANGUAGE CIRCLE: Journal of Language and Literature, 7(2), 41-51. https://doi.org/10.15294/lc.v7i2.2597
Alzuhdy, Y. A. (2014). Analisis translation shift dalam penerjemahan bilingual bahasa Inggris- bahasa Indonesia. Diksi, 2(22), 185-193. https://doi.org/10.21831/diksi.v2i22.3188
Amalia, H. N. (2022). Analysis of translation technique used in the movie subtitle entitled “The Kings’ Speech” [Unpublished master's thesis]. Panca Marga Probolinggo University, Probolinggo.
Aresta, R. (2018). The influence of translation techniques on the accuracy and acceptability of translated utterances that flout the maxim of quality. Humaniora, 30(2), 176-191. https://doi.org/10.22146/jh.33645
Arung, K., Sodiq, J., & Nugrahani, D. (2021). An analysis of the translation technique in dialogues in the movie Enola Holmes. Dharmas Education Journal, 2(2), 349-356. https://doi.org/10.56667/dejournal.v2i2.520
Febryanto, M., Sulyaningsih, I., & Zhafirah, A. A. (2021). Analysis of translation techniques and quality of translated terms of mechanical engineering in accredited national journals. Professional Journal of English Education, 4(1), 116-125. https://doi.org/10.22460/project.v4i1.p116-125
Ilham, Y., & Oktavia, W. (2020). An analysis of translation techniques of modality in hortatory text by English Department students of UNP. Journal of English Language Teaching, 9(4), 789-798. https://doi.org/10.24036/jelt.v9i4
Indarti, D. (2021). Translation techniques of manual text. LADU: Journal of Languages and Education, 1(6), 239-245. https://doi.org/10.56724/ladu.v1i6.80
Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta: Translators' Journal, 47(4), 498-512. https://doi.org/10.7202/008033ar
Nababan, M., Nuraeni, A., & Sumardiono. (2012). Pengembangan model penilaian kualitas terjemahan. Kajian Linguistik dan Sastra, 24(1), 39-57. http://hdl.handle.net/11617/2220
National Geographic. (2024). Re: National Geographic. Retrieved from https://www.nationalgeographic.com/
Naufalia, J. N. (2022). Analisis teknik penerjemahan adaptasi, amplifikasi, dan padanan lazim, dalam novel La fille De Papier karya Gillaume Musso [Unpublished master's thesis]. Lampung University, Bandar Lampung.
Ndruru, E. (2017). Translation techniques used in translating John Grisham's “A Time to Kill” novel into Indonesian. RETORIKA: Jurnal Ilmu Bahasa, 3(2), 201-210. http://dx.doi.org/10.22225/jr.3.2.311.201-210
Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Great Britain: Longdunn Press, Ltd.
Newmark, P. (1991). About translation. Great Britain: Wheaten & Co.Ltd.
Novendra. W. H. (2013). An analysis on translation of ecological terms into Indonesian in an article from National Geographic magazine entitled “Wolf War” by Douglas H Chadwick [Unpublished master's thesis]. Sebelas Maret University, Surakarta.
Rahesa RM, I. W., & Rosa, R. N. (2020). Translation techniques used by English Department students of Universitas Negeri Padang in translating a narrative Text. E-Journal of English Language and Literature, 9(1), 119-126. https://doi.org/10.24036/ell.v9i1.107968
Ramadhan, J., Syarfi, M., & Masyhur. (2022). An analysis of translation techniques used in “The Little Prince” movies Indonesian subtitle text. Jurnal Online Mahasiswa, 9(1), 1-14. https://jom.unri.ac.id/index.php/JOMFKIP/article/view/31700
Rini, G. S., & Basari, A. (2022). Translation techniques in the label of cosmetic products. UNCLLE: Undergraduate Conference on Language, Literature, and Culture, 2(1), 246-254. https://publikasi.dinus.ac.id/index.php/unclle/article/view/6294
Sakulpimorat, S. (2019). The analysis of translation techniques and translation quality of directives speech act in The Little Prince novel. Prasasti: Journal of Linguistics, 4(2), 166-179. https://doi.org/10.20961/prasasti.v4i2.33048
Sari, D. R. (2015). An analysis of cosmetic terms translation in the Oriflame catalog September 2013 [Unpublished master's thesis]. Sebelas Maret University, Surakarta.
Widarwati, N. T., & Wicaksono, B. H. (2022). Translating discriminatory expressions in Pramoedya Ananta Toer's outstanding novel. Langkawi: Journal of the Association for Arabic and English, 8(1), 15-31. https://ejournal.iainkendari.ac.id/index.php/langkawi/article/view/3811/1826
Wulandari, N. H., & Nugroho, R. A. (2024). Translation techniques comparison between Loklok and Deepl machine translation in “The Bad Guys” Movie. UNCLLE: Undergraduate Conference on Language, Literature, and Culture, 4(1), 398-410. https://publikasi.dinus.ac.id/index.php/unclle/article/view/10827