Translation Techniques Used by Google Translate and Naver Papago in @Akunyakul Twitter Account
DOI:
https://doi.org/10.33633/es.v7i01.11306Keywords:
nonstandard language; translation; translation techniques; TwitterAbstract
The research aims to analyze the translation techniques and find similarities and differences between Google Translate provided by Twitter and Naver Papago ability to translate the nonstandard word contained in @akunyakul’s tweet. This research used Molina & Albir’s (2002) framework to analyze the type of translation techniques applied in translating 131 nonstandard words. The results reveal that there are 6 translation techniques used in translating nonstandard words: adaptation, established equivalent, generalization, literal translation, particularization, and transposition. The most applied translation technique is literal translation since the machines do not understand the context and language style of the tweets. Based on the analysis, the similarities are both machines generally apply the same technique to translate nonstandard words. Meanwhile, the difference is that Google Translate provided by Twitter succeeded in translating more nonstandard words than did Naver Papago. Therefore, it can be said that Google Translate provided by Twitter is better able to translate nonstandard words than Naver Papago. This research suggests that translation machines especially Google Translate provided by Twitter and Naver Papago improve their ability to translate nonstandard words, especially in terms of local language, shortened forms, gestures, common particles, slang words, and writing style.References
Adiputra, M. F. (2019). Error analysis in the performance of Google Translate and Bing translator in translating children's story book Pancuran Pangeran. Yogyakarta: Universitas Sanata Dharma.
Afshin, H., & Alaeddini, M. A. (2016). A contrastive analysis of machine translation (Google Translate) and human translation: Efficacy in translating verb tense from English to Persian. Mediteranean Journal of Social Sciences. Vol. 7 No. 4 S2.
Dzakiyyah, A. A. N., et al. (2020). A comparison between human and Google translations. Jurnal Keguruan Dan Ilmu Pendidikan (JKIP), 7(1), 36–54. Retrieved from https://jurnal.fkip.unismuh.ac.id/index.php/jkip/article/view/348.
Echols, John M. & Shadily, H. (2011). Kamus Inggris-Indonesia. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama.
Holmes, J. (1992). An introduction to sociolinguistics. New York: Longman Publishing.
Hossein, & Elham. (2017). A Study of English translation of colloquial expressions in two translations of Jamalzadeh: Once upon a time and Isfahan is half the world. Journal of Language Teaching and Research Vol. 8, No. 5.
https://papago.naver.com/
https://twitter.com/akunyakul
Kosasih. (2003). Ketatabahasaan dan kesusastraan. Bandung: CV Yrama Widya.
Larassati, A, et al. (2019). “Google vs. Instagram Machine Translation: Multilingual Application Program Interface Errors in Translating Procedure Text Genre,” 2019 International Seminar on Application for Technology of Information and Communication (iSemantic). Semarang, Indonesia, pp. 554-558, doi: 10.1109/ISEMANTIC.2019.8884334.
Larson, M. L. (1984). A guide to cross language equivalence. Maryland: University Press of America.
Larson, M. L. (1998). Meaning-based interaction: A guide to cross-language equivalence 2nd Edition. New York: University Press of America.
Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation Technique Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Journal des Traducteur/Meta: Translators' Journal.
Niam, M.F., et al. (2024). Metode penelitian kualitatif. West Java: Widina MediaUtama.
Sulistyo, P. B. (2019). Metode penelitian kualitatif. In Metode Penelitian Ilmiah. Universitas Mercu Buana.
Supriadin, et al. (2024). Ability to distinguish between standard vocabulary and non-standard vocabulary in Indonesian Language Courses for semester 1 Class F students at the Faculty of Veterinary Medicine in 2023. Jurnal Ilmiah Mandala Education (JIME), Vol. 10 No. 1.
Wardhaugh, R. (2010). An Introduction to sociolinguistics: Sixth edition. Oxford: Blackwell.