Techniques in Translating and Adapting Lyrics: Syllable Matching and Rhythm in Kristel Fulgar’s English Cover of ‘Dia Masa Lalumu, Aku Masa Depanmu”
Authors
Justin
Universitas Dian Nuswatoro
Fauzi Rifqi Putra
Universitas Dian Nuswantoro
Rahmanti Asmarani
Universitas Dian Nuswantoro
Abstract
Translation is a process of communicating from one language to another. But translating has certaintechniques so that a word or sentence can be understood and accepted by the recipient such as the reader andlistener. The data of this research is the song “Dia Masa Lalumu, Aku Masa Depanmu” originally from anIndonesian song and translated by Kristel Fulgar for the English version. In this study, researchers found 5translation techniques in a song lyric in Indonesian that was translated into English. To find out the translationtechnique used, researchers used the theory of Molina and Abir. From 13 data there are 5 different techniques,7 (56%) Modulation translation techniques, 3 (23%) Amplification translation techniques, 1 (7%) Equivalenttranslation technique, 1 (7%) Addition translation technique, and 1 (7%) Paraphrase translation technique.