Relation between Topic, Image, and Translation Strategy in Metaphor and Simile Translation Found in One of Us is Next

Authors

  • Thomas Fandres Sihasale Universitas Kristen Satya Wacana
  • Deta Maria Sri Darta Universitas Kristen Satya Wacana

DOI:

https://doi.org/10.33633/es.v8i01.12452

Keywords:

equivalence; metaphor; pattern; simile; translation strategy

Abstract

Metaphors and similes are significant elements in literary texts that help the author to convey his/her message. This study analyzed the topic and image of metaphors and similes in the source text, and how they were translated into the target text. The data was taken from One of Us is Next, an American novel by Karen M. McManus, and its Bahasa Indonesia translated version, Satu Permainan (One of Us Is Next). Because the data were in textual form, this research applied descriptive qualitative to examine the translation strategy that was used by the translator and the equivalence between the source and the target text. The data were arranged in the table, with descriptive explanations in each of them. This study found the patterns of the metaphor and simile: human vs human and human vs non-human in metaphor and simile, and non-human vs non-human in metaphor. The intriguing pattern found was human versus non-human, which was mostly translated literally in both Metaphor and Simile, whereas the other patterns were less.

Author Biography

Deta Maria Sri Darta, Universitas Kristen Satya Wacana

English Literature Lecturer, English Literature Study Program, Faculty of Language and Arts, Universitas Kristen Satya Wacana

References

Andriani, D. G. & Setyaningsih, N. (2024). Translation techniques used by Google Translate and Naver Papago in @Akunyakul Twitter account. E-Structural (English Studies on Translation, Culture, Literature, and Linguistics), 7, 1-12. doi: https://doi.org/10.33633/es.v7i01.11306

Awali, D. M. & Larassati, A. (2024). Translation analysis of the article in National Geographic magazine entitled “The End of Trash” by Robert Kunzig, 2020 edition. E-Structural (English Studies on Translation, Culture, Literature, and Linguistics), 7, 63-77. doi: https://doi.org/10.33633/es.v7i01.11421

Candra, S. A. (2024). An analysis of metaphor and simile in the novel The Secret Garden and Its Indonesian Translation (Bachelor’s thesis, Universitas Kristen Satya Wacana) Retrieved from https://repository.uksw.edu//handle/123456789/34390

Furidha, B. W. (2023). Comprehension of the descriptive qualitative research method: A critical assessment of the literature. ACITYA WISESA (Journal of Multidisciplinary Research), 2, 1-8. https://doi.org/10.56943/jmr.v2i4.443

Kasmiya, D. (2022). An analysis of simile and metaphor translation in the Joy Luck Club and its translation (Bachelor’s thesis, Universitas Kristen Satya Wacana) Retrieved from https://repository.uksw.edu//handle/123456789/25488

Larson, Mildred L. 1989. Translation Based on Meaning: A Guide to Interlingual Matching. Translation: Datingawati Taniran. Jakarta: Arcan Publishers.

Lengari, Y. G. P. & Pavita, M. D. A. (2023). The study of metaphor categories and the translation strategies metaphors in Twilight. Jurnal Pendidikan Dan Sastra Inggris, 3, 117-127. https://doi.org/10.55606/jupensi.v3i3.2929

Mannahali, M. & Suhaeb, L. A. (2022). Translation theory as the basis of translation learning. RETORIKA: Jurnal Bahasa, Sastra dan Pengajarannya, 15, 180-184. doi: 10.26858/retorika.v15i2.47024

Mantika, A. A., & Suyudi, I. (2021). Expansion and paraphrase strategies of slang words in teen movies: A translation analysis. E-Structural (English Studies on Translation, Culture, Literature, and Linguistics), 6, 53-69. doi: https://doi.org/10.33633/es.v6i01.7906

Moleong, J. L. (2005). Metodologi penelitian kualitatif. PT Remaja Rosdakarya

Murthy, A. K., & Ishlahiyah, M. (2023). Unsolved: The translation analysis of culture-bound terms. E-Structural (English Studies on Translation, Culture, Literature, and Linguistics), 3, 152-169. doi: https://doi.org/10.33633/es.v6i02.9403

Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Great Britain: Longdunn Press, Ltd.

Pita, Y. F. R., Pastika, I. W., and Aryani, I. G. A. I. (2024). The equivalence of cultural terms in The Keonese folktales, Nagekeo. E-Structural (English Studies on Translation, Culture, Literature, and Linguistics), 7, 40-51. doi: https://doi.org/10.33633/es.v7i01.11354

Pranoto, G. V., (2021). An analysis of metaphor translation in the mortal instruments: City of Bones by Cassandra Clare (Bachelor’s thesis, Universitas Kristen Satya Wacana) Retrieved from https://repository.uksw.edu//handle/123456789/22546

Puspita, C. D. (2020). An analysis of metaphor and simile translation found in dialogues in the Indonesian translation of The Fault in Our Stars (Bachelor’s thesis, Universitas Kristen Satya Wacana) Retrieved from https://repository.uksw.edu/handle/123456789/23778

Putri, T. H., (2022). An analysis of metaphor translation strategy in a novel: Harry Potter and the Goblet of Fire by J. K. Rowling (Bachelor’s thesis, Universitas Kristen Satya Wacana) Retrieved from https://repository.uksw.edu//handle/123456789/25630

Santoso, E. (2022). Translation strategies of figurative language analysis on simile and metaphor in The Hunger Games novel by Suzanne Collins (Bachelor’s thesis, Universitas Kristen Satya Wacana) Retrieved from https://repository.uksw.edu//handle/123456789/24031

Tresiany, Y. W., Dirgeyasa, I. W., Ginting, S. A. (2020). Metaphor translation strategies in Dan Brown’s Origin novel Indonesian version. Atlantis Press, 488, 16-17. doi: 10.2991/assehr.k.201124.004

Ulfiyatuzzuhriyyah & Hilman, E. H., (2022). Techniques of translation of cultural words and its quality in The Midnight Library novel. Jurnal Basis, 9, 269-278. doi: https://doi.org/10.33884/basisupb.v9i2.6238

Widyari, N. Y. A., Yadnya, I. B. P., and Malini, N. L. Y. S. (2020). The translation of metaphor from the novel Beastly into Beastly, Beauty and the Beast abad 21. Udayana Journal of Social Sciences and Humanities, 4, 24-30. doi: https://doi.org/10.24843/UJoSSH.2020.v04.i01.p05

Published

2025-06-25

Issue

Section

Articles