Contrastive Analysis of Errors Analysis in the Use of Japanese and Sundanese Speech Level Categories for Themselves (Kenjougo and Lemes Keur Sorangan)
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Andriyani, A. A. A. D., Djatmika, D., Sumarlam, S., & Rahayu, E. T. (2019). Pengaruh Lintas Budaya Tingkat Tutur Hormat Keigo melalui Media Sosial antara Driver Guide dan Wisatawan Jepang di Bali. Mozaik Humaniora, 19(1), 1–17. http://dx.doi.org/10.20473/mozaik.v19i1.11976
Coolsma, S. (1985). Tata Bahasa Sunda (Penerjemah Husein Widjajakusumah dan Yus Rusyana). Djambatan.
Djajasudarma, T. F., & Nadeak, W. (1993). Metode Linguistik: Ancangan Metode Penelitian dan Kajian. Eresco.
Febrianty, F., Haryanti, P., & Setiana, S. M. (2015). Analisis Kesalahan Mahasiswa dalam Penggunaan Keigo (Studi Kasus Terhadap Mahasiswa Program Studi/Jurusan Sastra/Bahasa Jepang di Kota Bandung). Majalah Ilmiah UNIKOM, Volume 13(1), 1–10.
Gunardi, G., Abdulwahid, I., Umsari, H. O. S., & Wahya, W. (1996). Undak-usuk dan dampaknya dalam perilaku berbahasa Sunda. Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.
Hamida, O. A. (2019). Analisis Kontrastif ungkapan Aizuchi dalam Bahasa Jepang dan Bahasa Sunda [Skripsi]. Universitas Pendidikan Indonesia.
Hayashi, S. (1987). Reikai shinkokugojiten. Sanseido.
Horikawa, N., & Hayashi, S. (1969). Keigo Guide. Meiji Shoin.
Ishida, N. (1989). Keterangan Tatabahasa Dasar-dasar Bahasa Jepang. PSSJ FIB UGM.
Kats, J., & Soeriadiradja, M. (1982). Tata Bahasa dan Ungkapan Bahasa Sunda: Vol. Penerjemah Ayatroaedi. Djambatan.
Kitao, K. (1989). Differences Between Politness Strategies Used in Requests by Americans and Japanese. In Intercultural Communication: Between Japan and the United States (pp. 139–154). Eichosha Shinsha.
Mizutani, O., & Mizutani, N. (1987). How to be Polite in Japanese. The Japan Times.
Naotsuka, R., Hirose, T., Hagihara, H., Ohta, J., Maeda, S., Hara, T., & Iwasaki, K. (1981). Mutual Understanding of Different Cultures. Taishukan.
Ogawa, I. (1998). Minna no Nihongo II: Terjemahan dan Keterangan Tata Bahasa. 3A Corporation.
Pangestu, M. A., & Sudjianto, S. (2021). Analisis Struktur dan Pemakaian Keigo dan Perbandingannya dengan Undak Usuk Basa Sunda. IDEA: Jurnal Studi Jepang, 3(1), 1–11.
Prahesti, N. Y., & Supriatnaningsih, R. (2020). Analisis Penggunaan Keigo dalam Drama di Musim Gugur Kounodori Season 1. Chi’e: Journal of Japanese Learning and Teaching, 8(1), 10–17. https://doi.org/10.15294/chie.v8i1.36924
Sidiq, I. I., Suherman, A., & Ampera, T. (2018). Analisis Kontrastif Konstruksi Kalimat [kaverba] dalam Bahasa Sunda dengan [-rareru] dalam Bahasa Jepang. Journal of Japanese Language Education and Linguistics, 2(2), 228–237. https://doi.org/10.18196/jjlel.2214
Siregar, B. U. (2003). Pemerolehan Tindak Tutur yang Berhubungan dengan Siasat Kesantunan: Kasus Pemerolehan Bahasa Jepang sebagai Bahasa Asing di Indonesia. In Cakrawala Baru, Liber Amicorum untuk Prof. Soejono Dardjowidjojo, Ph.D. Yayasan Obor Indonesia.
Sudaryanto, S. (1989). Pemanfaatan Potensi Bahasa. Kanisius.
Suherman, E. (2005). Tingkat Tutur Bahasa Jepang dan Bahasa Jawa: Kontrastif Analisis [Tesis]. Universitas Gadjah Mada, Sekolah Pascasarjana.
Suherman, E. (2008). Prinsip Kerja Sama, Kesopanan, dan Ironi dalam Masyarakat Jepang: Sebuah Tinjauan dari Dimensi Sosiopragmatis. LITE: Jurnal Bahasa, Sastra, Dan Budaya, 4(1), 24–35. https://doi.org/10.33633/lite.v4i1.1337
DOI: https://doi.org/10.33633/jr.v5i1.6706
Article Metrics
Abstract view : 151 timesPDF - 122 times
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Copyright (c) 2022 Eman Suherman
ISSN Online: 2655-4836
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
This journal is published by Universitas Dian Nuswantoro, Semarang, Indonesia.
In collaboration with:
Indexing & Archiving: