Contrastive analysis of errors analysis in the use of Japanese and Sundanese speech level categories for themselves (Kenjougo and Lemes Keur Sorangan)

Eman Suherman

Abstract


This study aims to describe some of the errors in the use of Japanese speech levels in the Kenjougo form by Japanese language learners and the smooth form of Sundanese language for themselves by some Sundanese people. What kinds of errors are found in the use of the two languages, the answers will be presented in this study.The data in this study for the use of the Japanese language were obtained from questionnaires addressed to students of the Japanese Literature Study Program, Faculty of Humanities, Gadjah Mada University semester III, V, and VII. While the data for the use of the Sundanese language consisted of two groups, the first group was obtained from the distribution of questionnaires addressed to Japanese language lecturers who spoke Sundanese and the second group was obtained from housewives, civil servants, retired civil servants, and others. It was concluded that the errors in using Kenjougo in the third semester were 36.36%, the fifth semester errors were 21.27%, and the seventh semester errors were 33.33%. Meanwhile, errors in the use of the lemes keur sorangan form among Japanese language lecturers who speak Sundanese as much as 22% and the public as much as 15%.

Keywords


Kenjougo; lemes keur sorangan; error analysis

Full Text:

PDF

References


Andriyani, A. A. A. D., Djatmika, D., Sumarlam, S., & Rahayu, E. T. (2019). Pengaruh lintas budaya tingkat tutur hormat keigo melalui media sosial antara driver guide dan wisatawan Jepang di Bali. Mozaik Humaniora, 19(1), 1–17. http://dx.doi.org/10.20473/mozaik.v19i1.11976

Coolsma, S. (1985). Tata bahasa Sunda (Penerjemah Husein Widjajakusumah dan Yus Rusyana). Djambatan.

Djajasudarma, T. F., & Nadeak, W. (1993). Metode linguistik: Ancangan metode penelitian dan kajian. Eresco.

Febrianty, F., Haryanti, P., & Setiana, S. M. (2015). Analisis kesalahan mahasiswa dalam penggunaan keigo (Studi kasus terhadap mahasiswa Program Studi/Jurusan Sastra/Bahasa Jepang di Kota Bandung). Majalah Ilmiah UNIKOM, Volume 13(1), 1–10.

Gunardi, G., Abdulwahid, I., Umsari, H. O. S., & Wahya, W. (1996). Undak-usuk dan dampaknya dalam perilaku berbahasa Sunda. Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Departemen Pendidikan dan Kebudayaan.

Hamida, O. A. (2019). Analisis kontrastif ungkapan aizuchi dalam bahasa Jepang dan bahasa Sunda [Skripsi]. Universitas Pendidikan Indonesia.

Hayashi, S. (1987). Reikai shinkokugojiten. Sanseido.

Horikawa, N., & Hayashi, S. (1969). Keigo guide. Meiji Shoin.

Ishida, N. (1989). Keterangan tatabahasa dasar-dasar bahasa Jepang. PSSJ FIB UGM.

Kats, J., & Soeriadiradja, M. (1982). Tata bahasa dan ungkapan bahasa Sunda: Vol. Penerjemah Ayatroaedi. Djambatan.

Kitao, K. (1989). Differences between politness strategies used in requests by Americans and Japanese. In Intercultural Communication: Between Japan and the United States (pp. 139–154). Eichosha Shinsha.

Mizutani, O., & Mizutani, N. (1987). How to be polite in Japanese. The Japan Times.

Naotsuka, R., Hirose, T., Hagihara, H., Ohta, J., Maeda, S., Hara, T., &

Iwasaki, K. (1981). Mutual understanding of different cultures. Taishukan.

Ogawa, I. (1998). Minna no Nihongo II: Terjemahan dan keterangan tata bahasa. 3A Corporation.

Pangestu, M. A., & Sudjianto, S. (2021). Analisis struktur dan pemakaian keigo dan perbandingannya dengan undak usuk basa Sunda. IDEA: Jurnal Studi Jepang, 3(1), 1–11.

Prahesti, N. Y., & Supriatnaningsih, R. (2020). Analisis Penggunaan keigo dalam drama di Musim Gugur Kounodori Season 1. Chi’e: Journal of Japanese Learning and Teaching, 8(1), 10–17. https://doi.org/10.15294/chie.v8i1.36924

Saifudin, A. (2010). Analisis pragmatik variasi kesantunan tindak tutur terima kasih bahasa Jepang dalam film Beautiful Life karya Kitagawa Eriko. Lite: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya, 6(2), 172–181.

Saifudin, A. (2020). Kesantunan bahasa dalam studi linguistik pragmatik. LITE: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya, 16(2), 135–159. https://doi.org/10.33633/lite.v16i2.4107

Sidiq, I. I., Suherman, A., & Ampera, T. (2018). Analisis kontrastif konstruksi kalimat [kaverba] dalam bahasa Sunda dengan [-rareru] dalam bahasa Jepang. Journal of Japanese Language Education and

Linguistics, 2(2), 228–237. https://doi.org/10.18196/jjlel.2214

Siregar, B. U. (2003). Pemerolehan tindak tutur yang berhubungan dengan siasat kesantunan: Kasus pemerolehan bahasa Jepang sebagai bahasa Asing di Indonesia. In Cakrawala Baru, Liber Amicorum untuk

Prof. Soejono Dardjowidjojo, Ph.D. Yayasan Obor Indonesia.

Sudaryanto, S. (1989). Pemanfaatan potensi bahasa. Kanisius.

Suherman, E. (2005). Tingkat tutur bahasa Jepang dan bahasa Jawa: Kontrastif analisis [Tesis]. Universitas Gadjah Mada, Sekolah Pascasarjana.

Suherman, E. (2008). Prinsip kerja sama, kesopanan, dan ironi dalam masyarakat Jepang: Sebuah tinjauan dari dimensi sosiopragmatis. LITE: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya, 4(1), 24–35. https://doi.org/10.33633/lite.v4i1.1337




DOI: https://doi.org/10.33633/jr.v5i1.6706

Article Metrics

Abstract view : 181 times
PDF - 152 times

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2022 Eman Suherman

ISSN Online: 2655-4836 

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

This journal is published by Universitas Dian Nuswantoro, Semarang, Indonesia. 

In collaboration with:

   

Indexing & Archiving: