Use of hedges ~to omoimasu to soften speech and its implications for Japanese politeness teaching
DOI:
https://doi.org/10.33633/jr.v4i1.5423Keywords:
hedges, to omoimasu, JapaneseAbstract
In Japanese society, the main concept in communicating is to consider the other person's feelings by not speaking directly, too frankly or to the point. One of the grammatical features this concept is Verb ~omoimasu which means in English ~I think (I think…, I think….). In the result of the essays by the students who take the Japanese Popular Writing course. In his essay students should use these verbs which also function as hedges to express opinions or ideas but ignore them because they may not understand that the use of these functional verbs is to maintain language politeness, especially in communicating in Japanese. Seeing this phenomenon, the writers tried to find out by identifying student essays that do not use these hedges, and the possible causes. Then by adopting the concept of communicating in Japanese that considers the feelings of the other person, the writers have found out how the implications of using these hedges have on the values of politeness in language that have effect on the politeness of behavior of students who take Japanese Popular Article Writing lectures. With research that adopts the concept of communicating in Japanese society, the writers can create a language politeness learning model that is expected to influence behavioral aspects.References
Akasu, K., & Asao, K. (1993). Sociolinguistic factors influencing communication in Japan and the United States. In W. B. Gudykunst (Ed.), Communication in Japan and the United States (pp. 88–121). Albany, New York: State University of New York Press.
Chavez, D. (2004). The Language of uncertainty in a new illness: Hedging and modality in the biomedical discourse of Sever Acute Respiratory Syndrom ( SARS) [Doctoral Dissertation]. University of Mahidol.
Doi, T. (1973). Amae no koozoo (The Anatomy of Dependence). Tokyo: Kodansha.
Ellis, R., & Barkhuizen, G. (2005). Analysing Learner Language. Journal International Journal of Lexicography.
Ide, S. (1982). Japanese Sociolinguistics Politeness and Women’s Language. Lingua, 57, 357–385.
James, C. (1998). Errors in Language Learning and Use: Exploring Error Analysis. Longman, Essex.
Kasper, G. (1981). Politeness Markers in English and German. In Coulmas, F. Ed., Conversational Routine. Mouton, The Hague.
Kridalaksana, H. (2001). Kamus Linguistik. Gramedia Pustaka Utama.
Leech, G. (1993). Prinsip—Prinsip Pragmatik. Jakarta: Penerbit Universitas Indonesia.
Miyazaki, K. (2002). Ninshiki no modaritii (Epistemic Modality). In Miyazaki, Kazuhito et al., Modariti. Kurosiho Shuppan.
Mulyatiningsih, E. (2011). Metode Penelitian Terapan Bidang Pendidikan. Alfabeta.
Noviana, F., & Saifudin, A. (2021). Strategi Pembelajaran Mata Kuliah Pemahaman Wacana Bahasa Jepang (Dokkai) dengan Metode Komprehensif Terintegrasi. Japanese Research on Linguistics, Literature, and Culture, 3(1), 1-12. doi:https://doi.org/10.33633/jr.v3i1.4473
Okugiri, M. (2016). “I think” as Opinion Marker by Japanese Learners of English. JACET 55 th Convention, Japan: Tokyo.
Pateda, M. (1989). Analisis kesalahan. Nusa Indah.
Saifudin, A. (2018). Konteks dalam Studi Linguistik Pragmatik. LITE: Jurnal Bahasa, Sastra, Dan Budaya, 14(2), 108–117. https://doi.org/10.33633/lite.v14i2.2323
Saifudin, A. (2019). Deiksis Bahasa Jepang dalam Studi Linguistik Pragmatik. Japanese Research on Linguistics, Literature, and Culture, 2(1), 16–35. https://doi.org/10.33633/jr.v2i1.3348
Simanjuntak, H. (2010). Kamus Idiom Bahasa. Kesaint Blanc.
Tang, J. (2013). Pragmatic Function of Hedges and Politeness Principal. International Journal of Linguistics & English Literature, 155–160.
Tarigan, H. G. (1988). Pengajaran analisis kesalahan berbahasa. Angkasa.
Taweel, A. Q., & Saidat, E. M. R. (2011). Hedging in Political Discourse. The Linguistics Journal, 5(1), 169.
Wijana, I. D. P. (1996). Dasar-Dasar Pragmatik. Andi Offset.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 Irma Winingsih, Budi Santoso, Tri Mulyani Wahyuningsih
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Authors of Japanese Research on Linguistics, Literature, and Culture's journal must agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal the right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) before and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).