MEANING ACCURACIES AND INACCURACIES IN TITANIC'S INDONESIAN SUBTITLES

Achmad Basari

Abstract


Nowadays, there are more and more chances for movie maniacs to satisfy their great interest to watch over different kinds of film genre every time and everywhere. They can easily get them at
Video rental and watch them at home or go to Cineplex as they wish. From the foreign film screen, they see subtitles. Usually the film audiences watch it without thinking seriously about the accurate or inaccurate subtitles. In fact, subtitle is the key to understand the meaning of the contents in foreign languages. However, it is impossible to deny that film translators are not always professional ones. They sometimes make unnecessary inaccurate meanings in film subtitling as likely found in several foreign movies shown in Indonesia. This article will guide the readership to find out that in such a worldclass and famous movie like Titanic, accuracy and inaccuracy of its subtitles are surprisingly found.

Keywords: subtitles, accurate, inaccurate, film audience, contextual
meaning


Full Text:

PDF


DOI: https://doi.org/10.33633/lite.v5i1.460

Article Metrics

Abstract view : 242 times
PDF - 223 times

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2009 Achmad Basari

 

ISSN Online: 2548-9588

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

This journal is published by Universitas Dian Nuswantoro, Semarang, Indonesia. 


Indexing & Archiving:

 

IN COLLABORATION WITH:

Indonesian Pragmatics Association

Konsorsium Program Studi Jepang Indonesia

 

Center for Foreign Language Training

  

Asosiasi Studi Pendidikan Bahasa Jepang Indonesia