Cultural Words Analysis in Short Movie “Balik Jakarta”
Abstract
The objectives of this research are to find the cultural categories and the most dominant type of translation procedures in Indonesian to English subtitle in “Balik Jakarta” Movie. This research used descriptive qualitative research with the theory of Peter Newmark as the framework. The results of this research show that there are some cultural words in this film since the film provides the cultural activities in Indonesia. The most dominant procedure is Cultural equivalent as 4 data or 25%, Literal Translation as 3 data or 18,75%, Amplification as 3 data or 18,75%, Free translation 2 data or 12,50%, Descriptive equivalent 1 data or 6,25%, Paraphrase 1 data or 6,25%, Borrowing 1 data or 6,25%, Naturalization 1 data or 6,25%, while the most dominant cultural categories are social culture as 8 data or 53%, Gesture and habits as 4 or 24,5%, Material culture as 3 data or 22,5%. The most dominant procedure of the movie “Balik Jakarta” is Cultural equivalent and the most dominant Cultural category is social culture.Downloads
Published
2025-02-04
Issue
Section
Articles